Только что, переводя один не относящийся к делу кусочек, сообразила, что симмонсовский Шрайк — shrike — сорокопут! Вот они, грешники на шипах. Сорокопуты так расправляются с насекомыми, которые служат им едой: накалывают на шипы. Терновые, розовые. Потом едят. А я, когда читала, совсем не уловила аналогии и приняла shrike за имя собственное.